Читай, переводи. Гид по лучшим онлайн-словарям
Лучшие друзья девушек — это бриллианты, а лучшие друзья переводчиков и авторов — это словари. Они давно стали неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. Многие из нас пользуются онлайн-словарями по учёбе, когда читают иностранную литературу или переводят какие-либо статьи из интернета.
Большинство при этом пользуются одним и тем же ресурсом, хотя на самом деле онлайн-словарей очень много и каждый из них обладает своими преимуществами и недостатками. Этот гид призван помочь разобраться в этом огромном разнообразии и найти тот, который больше всего подходит под ваши задачи. Возможно, здесь будут разобраны далеко не все популярные онлайн-словари, но по мнению автора, если делать честный обзор, нужно рассказывать только о том, что проверено на личном опыте.
Для дочитавших обзор до конца в конце поста я решила прикрепить бонус — несколько дополнительных сервисов для тех, кому интересно более углубленное изучение языка.
1. Urban Dictionary
Urban Dictionary — это краудсорсинговый ресурс, где практически любой может предложить новое слово или новое определение слова за годы до того, как серьёзные лексикографы, перекрестясь, включат его в свои словари.
Он был основан в 1999 году студентом информатики Аароном Пекхэмом, чтобы высмеять сравнительно консервативный Dictionary.com , но всё же Urban Dictionary — гораздо больше, чем просто пародийный сайт . Его ежемесячно посещает более 65 миллионов человек.
Urban Dictionary — это крутая онлайн-платформа, где вы можете найти определения, произношение и синонимы современного сленга. Он определяет термины, которые часто используемые на улицах и постепенно просачиваются в повседневную английскую речь.
Конечно, к Urban Dictionary нужно относиться очень внимательно, в этом словаре иногда встречаются абсолютно фантастические слова и определения, написанные подростками о сексуальных практиках и содержит множество эвфемизмов для секса, но идеология основателя словаря в отсутствии всяческой цензуры своего «свободного словаря».
Плюсы
— можно найти слова, которых часто нет в стандартных словарях;
— есть озвучка произношения;
— можно заказать себе кружку с любимым эвфемизмом.
Минусы
— нет более формальных слов;
— много похожих результатов поиска, из-за чего часто возникает путаница, когда одно слово подменяется похожим.
2. Woordhunt
Минималистичный англо-русский, русско-английский словарь. Кто не любит много лишней отвлекающей от самого словаря информации — вам сюда. Англо-русский словарь насчитывает примерно 125 000 слов, русско-английский словарь — 120 000 слов. Переводы на английский язык приведены в порядке частоты их использования для рассматриваемого словарного значения. Несомненным преимуществом данного словаря является то, что практически все варианты перевода содержат множество примеров использования в виде словосочетаний.
Плюсы
— есть встроенный переводчик;
— в поисковую строку можно вбить запрос до четырех слов, что особенно полезно при переводе фразовых глаголов;
— есть варианты озвучки британского и американского произношения;
— большое количество примеров, устойчивых выражений, наличие грамматической справки о частиречной принадлежности и морфологическому изменению;
— есть возможность сохранять историю переводов;
— создаёт историю ваших поисков;
— есть упражнения, помогающие быстрее запомнить переводимые слова.
Минусы
— слегка устаревший интерфейс;
— не всегда можно найти перевод искомого слова.
3. Reverso Context
Да, Reverso Context по большому счету нельзя назвать настоящим словарем, но без этого очень полезного для перевода инструмента этот список явно был бы неполным.
Почему мне нравится Reverso Context — это отличный источник параллельного теста, когда нужен не картонный, машинный перевод, а настоящее, живое употребление того или иного слова в контексте. Контекст в принципе всегда играет определяющую роль. Используя миллионы двуязычных текстов (примеры собраны из миллионов уже переведенных текстов, официальных документов, веб-сайтов, журналов и диалогов из фильмов) обработанных сложными алгоритмами искусственного интеллекта Reverso Context умеет переводить и слова и словосочетания, и даже целый текст.
Плюсы
— очень удобное мобильное приложение с возможностью переводить из буфера обмена;
— есть озвучка произношения;
— множество направлений перевода;
— есть таблицы склонения глаголов на нескольких языках;
— есть возможность сохранить историю поиска;
— есть возможность создавать свой персональный словарь;
— наличие викторин, карточек запоминания слов для лучшего запоминания слов.
Минусы
— нет возможности выбирать вариант озвучки произношения;
— в качестве корпуса текста попадает все что угодно, даже сленговые и не всегда правильные, не очень высокого качества переводы.
4. WordReference
WordReference просто спасал меня, когда я учила французский язык. Кто учил, тот знает, сколько геморроя может обеспечить правильное употребление того или иного французского глагола в зависимости от его группы, временной формы, залога, переходности/ непереходности. Во время учёбы я пользовалась этим ресурсом каждый день, так что он стал мне практически как родной. Ещё одним весомым преимуществом данного словаря является наличие достаточного большого количества направлений перевода, среди которых англо-чешский, англо-румынский, англо-греческий словари.
Плюсы
— есть мобильное приложение;
— есть возможность выбора варианта озвучки произношения;
— есть таблицы склонения глаголов на нескольких языках;
— наличие семантических маркеров (помет, к какой тематической категории относится слово);
— наличие грамматической информации об употреблении того или иного слова;
— есть своё сообщество, где может узнать дополнительную информацию от носителей.
Минусы
— только англо-русский перевод.
5. Google Dictionary
Если Google Переводчик у всех на слуху, то Google Dictionary всегда находился в тени своего старшего собрата. А между тем это очень удобный и полезный инструмент, который тоже заслуживает внимания. Во-первых, благодаря своей обширнейшей базе данных Google он поддерживает огромное количество языков.
Во-вторых он предлагает много дополнительной информации, как-то происхождение слова, произношение, синонимы и антонимы, а также даже можно посмотреть динамику употребления этого слова от тьмы веков до сегодняшнего дня.
В-третьих, у него есть возможность использования в качестве плагина в браузере Google Chrome, чтобы всегда быть под рукой — просто набрать слово в верхнем окошке страницы — очень удобно. Что касается Google Переводчика, то его тоже можно использовать как обычный словарь — у него есть практически все те же функции, и ещё одним плюсом является показатель частотности употребления того или иного перевода проверяемого слова. Помимо этого, все сохраненные в свое избранное слова можно выгрузить в виде таблицы Excel, что тоже иногда бывает очень полезно.
Плюсы
— поддерживает много языков;
— есть возможность прослушивания озвучки произношения (Google);
— огромная статистическая база Google;
— есть своё сообщество, в котором каждый пользователь может улучшить качество перевода;
— есть возможность встраивания практически во все современные epub-ридеры для перевода слов не выходя из приложения.
Минусы
— могут встречаться неточности в переводе;
— не содержит устаревшие слова, историзмы, архаизмы.