- текстовый редактор Sublime Text 3
- Русификация меню для Sublime Text 2 и 3
- Особенности локализации Sublime Text
- Установка русифицированного меню через плагин
- Скачать
- Русифицированное меню для Sublime Text 2
- Русифицированное меню для Sublime Text 3
- Установка
- По поводу качества перевода
- Как я переводил
- Смотрите также
- Русификация меню для Sublime Text 2 и 3
- Смотрите также
- Комментарии (349)
текстовый редактор Sublime Text 3
Давно хотел попробовать сей текстовый редактор предназначенный для кода, попробовав — пожалел, что не установил его раньше.
И так, есть одна плохая новость и все остальные хорошие.
Начну с плохой: редактор платный. Точнее условно-бесплатный. Одна из хороших новостей — пользоваться им можно, наблюдая лишь UNREGISTERED в заголовке. На этом все условности заканчиваются.
Редактор поддерживается для операционных систем:
- OS X
- Windows (так же и портативная версия)
- Windows 64 bit (так же и портативная версия)
- Linux 32 bit
- Linux 64 bit
Умеет искать по файлам Вашего проекта, искать по функциям и словам. Существует масса полезный плагинов и подсветка кода множества языков. GUI несколько непривычен, но это дело времени. Конфигурирование осуществляется через редактирование конфигов json.
Установка на Ubuntu:
sudo apt-add-repository -y ppa:webupd8team/sublime-text-3 sudo apt-get update sudo apt-get install sublime-text-installer
Интерфейс в целом вполне понятен и все же Дмитрий (a.k.a. Dimox) внес свой вклад в виде русификации меню https://github.com/Dimox/SublimeText3RussianMenu/.
На мой взгляд хорошо получилось.
Скачав архив https://github.com/Dimox/SublimeText3RussianMenu/archive/master.zip я расспаковал его содержание в .config/sublime-text-3/Packages/Default/ предварительно создав папку Default. Меню редактора тут же стало на русском языке.
Еще полезная ссылка:
русскоязычная документация http://sublimetext.ru/documentation
Поделиться ссылкой на статью
Русификация меню для Sublime Text 2 и 3
Решил и я вложить свой небольшой вклад в развитие замечательного текстового редактора Sublime Text (релиз 2-й версии которого, кстати, вышел несколько дней назад). Я сделал русскоязычное меню для тех пользователей, у которых есть проблемы с английским языком, да и самому мне все же приятнее иметь русскоязычный интерфейс (хоть и англоязычный мне понятен).
Особенности локализации Sublime Text
В Sublime Text возможность локализации не предусмотрена вообще, а ее очень не хватает. Единственное, что в данный момент можно сделать в этом плане — перевести на русский язык соответствующие фразы в файлах меню (которые, по сути, являются текстовыми файлами), что я, собственно, и сделал. Есть, однако, один неприятный момент, связанный с русификацией. Если у вас установлены какие-либо плагины, которые добавляют в меню свои пункты, то в этом случае родительские пункты соответствующего меню остаются непереведенными (хотя по сути они переведены). На следующем скриншоте это хорошо видно. Конечно, можно зайти в файлы меню этих плагинов и перевести в них текст, но, к сожалению, мне невозможно предугадать, какие вы будете устанавливать плагины, поэтому я не могу к основным файлам меню Sublime Text прикладывать еще и русифицированное меню каких бы то ни было плагинов. Имейте это в виду.
Установка русифицированного меню через плагин
Мой перевод был добавлен в плагин LocalizedMenu для Sublime Text, процесс установки которого описан здесь. Если вы установили меню данным способом, то нижеследующие разделы «Скачать» и «Установка» следует игнорировать.
Скачать
Чтобы получить частично русский Sublime Text, скачайте архив для соответствующей версии и следуйте инструкции по установке.
Русифицированное меню для Sublime Text 2
Русифицированное меню для Sublime Text 3
Если вы желаете отблагодарить автора финансово, воспользуйтесь следующей формой, указав произвольную сумму рублей:
Установка
Все очень просто. Распакуйте скачанный архив и скопируйте все файлы с расширением .sublime-menu (кроме папки «backup») в одну из следующих папок в зависимости от вашей операционной системы, подтвердив замену (если папки «Default» по указанному пути нет, то создайте ее):
ОС и тип установки | Путь |
---|---|
Windows 7/8/10 | c:\Users\Имя_пользователя\AppData\Roaming\Sublime Text 3\Packages\Default\ |
Windows XP | c:\Documents and Settings\Имя_пользователя\Application Data\Sublime Text 3\Packages\Default\ |
Windows (портативная установка) | \папка_с_установленным_Sublime_Text\Data\Packages\Default\ |
OS X | ~/Library/Application Support/Sublime Text 3/Packages/Default/ |
Linux | ~/.config/sublime-text-3/Packages/Default/ |
Обратите внимание, что в названии папки «Default» первая буква должна быть заглавной. Если вы назовете ее «default», то пункты меню продублируются. В папку «backup» я поместил оригинальные файлы меню Sublime Text на случай, если вы захотите их восстановить.
По поводу качества перевода
Если вы считаете, что какие-либо пункты меню могут быть переведены более понятно и грамотно, смело предлагайте свои варианты в комментариях, это приветствуется.
Как я переводил
Это просто так, к сведению. Процесс локализации может показаться очень муторным занятием (поскольку помимо текста, который нужно перевести, там еще много прочего текста). Однако я для себя упростил эту задачу. Посидел несколько часов и написал под это дело специальный скрипт на PHP (особых знаний для этого не потребовалось). Суть его в следующем — сначала скрипт пробегается по каждому из файлов меню и создает новый файл в JSON-формате, куда вставляется текст, подлежащий переводу (часть пунктов перевода пришлось вставлять руками из-за особенностей кода меню), который я там же и перевожу на русский. Затем скрипт повторно пробегается по каждому файлу меню и заменяет соответствующие пункты на русифицированные из JSON-файла. Таким образом, в дальнейшем, если разработчик Sublime Text дополнит меню, мне не составит труда быстренько добавить и перевести новые пункты.
Смотрите также
Русификация меню для Sublime Text 2 и 3
Решил и я вложить свой небольшой вклад в развитие замечательного текстового редактора Sublime Text (релиз 2-й версии которого, кстати, вышел несколько дней назад). Я сделал русскоязычное меню для тех пользователей, у которых есть проблемы с английским языком, да и самому мне все же приятнее иметь .
Смотрите также
Комментарии (349)
не работал не разу с данным редактором, и потому контекста в котором стоит понимать данные фразы не знаю… но могу предположить:
Yank — это может быть копирование информации в буфер…
Expand Selection to Scope — это может быть добавление чего либо выделенного, к тому что уже есть выделенному, обозначенному… в данном случае Scope — это что-то вроде области, списка… «скоп задач» — список задач, объем задач которые необходимо выполнить…
возможно так…:-)
Я видел такой же перевод этого слова, но никак не могу проверить эту функцию в действии, т.к. она почему-то все время недоступна.
— если каретка на div , выделяется div ;
— если каретка сразу после div , выделяется div >;
— если каретка на section и 3 раза подряд запустить функцию, то сначала выделяется "section" , затем div >, затем . Вот и непонятно, как назвать ту область, до которой происходит выделение.
Можно назвать как-нибудь типа » Интеллектуальное выделение» или «Умное», ну или «Выделение с учётом содержимого».
На так, варианты. А вдруг )))
как вариант — «Добавить к уже выделенному», «с учетом содержимого», на мой взгляд, может слегка запутать — какого содержимого? В общем надо как то со фразой поиграться, чтобы бал короткой и ёмкой…:-)
Спс за статью, такого рода решения не смотрел, а вот теперь полюбопытствую в деле…:-)
Так там куча пунктов, начинающихся с «расширить выделение»: «… до слова», «… до тега», «… до абзаца» и так далее. А «… до scope» непонятно, как переводить.
огромное спасибо за проделанную работу. Это действительно значительно упростит жизнь многим пользователям этой замечательной программы. Перешел на нее 3 месяца назад, и всё, чего не хватало — понятного интерфейса. Теперь всё есть. Спасибо
Спасибо — читаю ваш блог уже очень очень давно и перешел на этот редактор благодаря вам — а теперь еще и плюшки от вас имею. Вообщем Преогромное 🙂
Установка для тех, кто работает по Linux:
Производим изменения в архиве:
\папка_с_установленным_Sublime_Text\Pristine Packages\Default.sublime-package
заменяем те же файлы с расширением *.sublime-menu на новые. P.S. Перед внесением изменений перенесите Default.sublime-package сюда:
\папка_с_установленным_Sublime_Text\Pristine Packages\backup
у меня в папке с программой есть только папка «Pristine Packages». Куда копировать ваши файлы? Система x64
Я забыл про этот момент. У меня установлена портативная версия, поэтому папка «Data» находится в папке с редактором. В вашем случае путь будет таким: c:\Users\Имя_пользователя\AppData\Roaming\Sublime Text 2\Data\Packages\Default\
Блин, опять я неправильно указал. Вот так должно быть: c:\Users\Имя_пользователя\AppData\Roaming\Sublime Text 2\Packages\Default\
Подскажите, пожалуйста, такой момент. При замене файлов на русифицированные во всех пунктах меню появились дубликаты на английском. В чем может быть проблема? Система — Win_x64. Каталог не портативной установки. P.S. Спасибо за проделанную работу.
Странно. Не знаю, как такое возможно. Только что проверил на не портативной установке — у меня все в порядке.
В статье был неправильно указан путь установки. Возможно, поэтому меню и продублировалось. Сейчас я исправил, попробуйте заново.
Спасибо, ваш совет помог. По поводу установки к Linux могу посоветовать репозиторий
ppa:webupd8team/sublime-text-2.
Дима, спасибо большое!
Русификация намного олегчает первое знакомство с редактором.
Пока мне нравится, но очень не привычно. еле нашёл как кодировку файла менять))) хотя меню на видном месте лежит )) (ещё бы убрать оттуда лишнее, для меня, например, достаточно utf-8 и windows-1251)
Пожалуйста, Паш! Строки с кодировкой ты можешь и сам убрать. Они находятся в файле Main.sublime-menu в двух местах. Лично мне они не мешают =)
Спасибо за статью. Я случайно скрыл основное меню (hide menu) и теперь не знаю как его вернуть. Что делать?
Спасибо за перевод! Yank — это что-то на вроде запоминания текста у которого стоит метка (Mark), чтобы активировать, надо пометить какую-либо строку, а потом просто стереть эту строку, и нажав на комманду Yank, строка с меткой восстановаится, я советую назвать «Восстановить метку» или «Восстановить текст», а дословный перевод «выдернуть») Так вот, а на счет Expand Selection to Scope, я думаю назовите «Автовыделение».
чтобы активировать, надо пометить какую-либо строку, а потом просто стереть эту строку, и нажав на комманду Yank, строка с меткой восстановаится
По-моему, неподходящий вариант. Текст же не сам по себе выделяется, а по горячей клавише. Уж тогда ближе вариант «Умное выделение».
scope — область видимости функциональной части кода. То есть зачастую область внутри function <
// This is scope…
>
Спасибо за перевод! Кстати, буду благодарен, если мне кто-нибудь подскажет, как отобразить вновь меню. Просматривая настройки программы я случайно скрыл его и теперь не знаю как вернуть все обратно.
А я просто создал /sublime-text-2/Packages/Language — Russian/ вставил туда файлы и заработало. Предварительно в Preferences — Settings — User 2 строчку с
"dictionary": "Packages/Language - English/en_US.dic",
/home/shel/.config/sublime-text-2/Language - Russian/ru_RU.dic
Спасибо тебе большое чувак. Твой метод работает. Он создан для Windows xp. Отличие от верхне-написанного текста от автора этой статьи (не коментария, под которым я пишу), он не мног. не правильно указал куда кидать файлы для русификации. ИХ нужно кинуть по этому адресу6: C:\Documents and Settings\Пирокар\Application Data\Sublime Text 3\Packages Создать в этой папке любую папку (с любым именем я имею в виду) и кинуть туда файлы. Тут же русификация применится даже если программа открыта. Но возникло одно но, команды в меню дублировались — одни на английском, внизу они же только на русском. Кажется я уже прочитал коменты на 2 странице, парень там понял в чём проблема, пойду пересмотрю
в вин7 х64 теперь выдает вот такую фигню при запуске 🙁
переустановка не помогает. жалею, что понадефялся собранный вами бекап и не удосужился собрать свой.. —————————
Sublime Text 2
—————————
Unable to run package setup: Traceback (most recent call last):
File «.\PackageSetup.py», line 165, in upgrade
upgradePackage(pkg, pristinedir, datadir, backupdir)
File «.\PackageSetup.py», line 158, in upgradePackage
os.path.join(backupdir, base), inhibitOverwrite)
File «.\PackageSetup.py», line 90, in upgradeArchive
writeFile(fname, newar.read(f))
File «.\PackageSetup.py», line 18, in writeFile
with open(fname, ‘wb’) as fo:
IOError: [Errno 22] invalid mode (‘wb’) or filename: u’C:\\Users\\bnku\\AppData\\Roaming\\Sublime Text 2\\Packages\\jQuery\\jQuery-master/Snippets/ (code_jquery_com).tmSnippet’ —————————
ОК
—————————