Языковая коммуникация сети интернет

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРНЕТ- КОММУНИКАЦИЙ

Мы живем в 21 веке, веке технического прогресса и компьютерных технологий. Все больше и больше в нашу жизнь входят «машины». Цифровое будущее, о котором думалось и мечталось, становится привычным цифровым настоящим.

По данным вездесведущей статистики:

· количество ПК в мире (май 2010 г.) – около 2 млрд. (в 2004 г. в мире насчитывалось 700 млн. ПК; в России – 20 млн.);

· количество персональных компьютеров, подключенных к Интернету –

· по данным IMS Research, общее количество всех подсоединенных к Интернету устройств (включая ПК, мобильники, смартфоны и т.д.) достигает 5 млрд. (август 2010 г.);

· в развитых странах каждая семья (средний состав средней семьи – 3,1 человека) имеет 1 – 2 компьютера и 3 – 4 мобильных телефона;

· самые популярные поисковые запросы – погода, работа, почта, гороскоп, знакомства, анекдоты, скачать музыку, социальные сети…;

· средний пользователь проводит на сайтах социальных сетей почти

Социальные сети, как явление, прочно вошли в нашу жизнь, интегрируясь с остальными сферами взаимодействия. Их, безусловно, много, но конечно же, есть и лидеры. Facebook — самая популярная социальная сеть современности, посещаемость которой превысила в последние месяцы такие поисковые гиганты, как Google и Yahoo! Аналогичным проектом Facebook является самая популярная рунетовская социальная сеть – Вконтакте. Более 500 миллионов человек зарегистрировались на Facebook, на сайте Вконтакте — более 100 миллионов пользователей. Цели и задачи Facebook, как говорят они сами ,

состоят в следующем : «Giving people the power to share and make the world more open and connected. Facebook’s mission is to give people the power to share and make the world more open and connected».

Технология Интернет-коммуникации породила целое новое средство коммуникации – электронное, глобальное и интерактивное и обеспечила подъем особого типа языка, не принадлежащего ни к письменной, ни к устной речи. Инновации в английском языке, функционирующем в электронной сети, охватывают все области языка.

Среди лингвистических инноваций в электронном языке следует отметить возникновение большого количества слов и словосочетаний, необходимых пользователю для обозначения типичных для Интернета ситуаций, операций, действий. С точки зрения структуры неологизмов в системе Интернет необходимо отметить, что появление новых лингвистических единиц в условиях электронного общения происходит с помощью таких традиционных регулярных способов словообразования как словосложение, префиксация, суффиксация, конверсия, бленд (сращение): mouseclick, mousepad, click-and-buy, one-click, netlag; netizen,netdead; infonet, cybercide, datagram, emoticon, assicon hackification,geekification, dubiosity, obviosity, winnitude, hackitude, geekitude, folderful, windowful, screenful, bufferflil, hypertextual, hypertextuality, mouse-to- mouse, clipboard-to-clipboard, geek out-to-geek-out.

Среди нерегулярных способов образования морфологических неологизмов наиболее продуктивным в последние десятилетия является аббревиация. Интересным явлением можно считать аббревиацию большого количества пояснительных (вводных) фраз, аббревиацию различных номинативных конструкций: AAMOF (as a matter of fact), FoAF (friend of a friend), ASAP (as soon as possible), BS (big smile), FOS (freedom of speech). Представляют интерес, по нашему мнению, аббревиатуры фраз, целью которых, как нам кажется, служит информирование адресата о намерениях отправителя. К ним относятся фразы типа «end of. » или «for your. »: EOD (end of discussion), EOF (end of file), EOL (end of lecture), FYA (for your amusement). В Интернете очень распространены аббревиатуры и акронимы , которые можно обозначить как этикетные клише : GL (good luck); GA (good afternoon), GM (good morning), HF (have fun). Также встречаются акронимы и аббревиатуры, которые можно назвать индикаторами действий участника коммуникации. Они характерны для общения в чате : ВАС (back at computer/keyboard), BBIAB (be back in a bit), BBL (be back later), GTG(got to go) . С экстралингвистической точки зрения появление подобных сокращений, безусловно, связано с отсутствием визуального контакта между участниками коммуникации. Глобальной тенденцией, проявляющейся в данных моделях сокращений, словосочетаний является экономия языковых средств. Наряду с ней, имеет место следование традиционным этикетным нормам в электронном общении. Две тенденции объединились, породив новую форму аббревиации, изменив стандартные речевые клише.

Читайте также:  Оплатить фрязино нет банковской картой через интернет

Некоторые новые языковые явления в электронной коммуникации не могут быть отнесены исключительно к сфере лексики. Данные явления могут быть обозначены как смешанная (лексико-графическая) форма номинации. Их можно подразделить на следующие функционально-структурные группы:

1. Аббревиатуры, сфера функционирования которых связана с программированием и сервисом сети. W3C (World Wide Web Consortium); 3Com (a data-networking organization); P3P (Platform forPrivacy Preferences) .

2. Акронимы-ребусы, функцией которых является обеспечение эффективной и экономной коммуникации. Структурные особенности обусловлены тем, что буква или число заменяют слог или слово. B4N (bye for now); CUL (see you later); CU2 (see you too);G2GGS2D (got to go to get something to drink); G&BIT (grin and bear it) .

3. Сокращения, служащие для выражения прагматического потенциала сообщения, за которыми скрывается слово, фраза или предложение. Структура некоторых из них представляет собой набор чисел:143 (I love you); 182 (I hate you); 411 (information). Наиболее продуктивными, являются сокращения с использованием следующих символов: 4 в значении for, как в примере B4N (bye for now), и в качестве замены похожих по звучанию частей слова, например 4 в В4 (before); 2, заменяющий «to» 2BON2B (to be or not to be), «too» 2G2BT (too good to be true), части слова «to» 2moro,2nite; 8, используемый в акронимах L8R (later), M8(mate) для замены близкой по звучанию части слова; U в качестве замены местоимения you — 4U (for you); С для обозначения глагола «see» CU (see you).

Мы можем сделать вывод, что особая форма языка создает особый способ выражения и, следовательно, все процессы в сфере электронной коммуникации получают лингвистическое распространение и закрепляются в данной языковой форме. Группа графических и лексико-графических номинаций будет и далее развиваться именно в силу того, что она идеально отвечает основным требованиям языка электронной коммуникации, таким как экономичность, экспрессивность, эффективное выражение референциального и прагматического значений. В рассмотренных примерах в полной мере проявляется креативность пользователей Интернета, их стремление к оригинальности и языковой игре.

Читайте также:  Пополнили счет модема мтс нет интернета

1. Бергельсон М. Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации // Вестник МГУ. Сер. 19, №1. Лингвистика и межкультурная коммуникация: Сб. науч. тр. – Москва, 2002.

2. Иванов Л.Ю. Язык в электронных средствах коммуникации // Культура русской речи: Сб. науч. тр. – Москва, 2003.

Источник

Межъязыковая коммуникация в сети интернет Светлана Самуиловна Дикарева

В статье рассматривается функционирование языков в социокультурном пространстве Интернет, обсуждаются проблемы русского электронного дискурса, анализируются Web-сайты, посвященные описанию различных языков.

Ключевые слова: межъязыковая коммуникация, русский Интернет, лингвистические Web-сайты

У статті розглядається функціонування мов в социокультурном просторі Інтернет, обговорюються проблеми pociйської електронної комунікації, аналізуються Web-сайты, присвячені опису різних мов.

Ключові слова: межъмовна комунікація, російський Інтернет, лінгвістичні Web-сайты

In this paper functioning languages in sociocultural Internet space is consided, the problems of lingua franca of electronic discourse come into question, Web-sites with description of different languages are analysed.

Key words: interlingual communication, Russian Internet, linguistic Web-sites

Постановка проблемы

Интернет-коммуникация приобретает все более значительную аудиторию, превращается в виртуальный университет, круглосуточный литературный салон, арену для электронных дискуссий, электронный магазин, электронный аукцион, банк, офис и т.п.. Темпы погружения в информационное пространство столь велики, что общество не успевает управлять этим процессом.

Использование Интернет сталкивается с комплексом лингвистических коммуникативных проблем. Одна из них — это языковые барьеры, проблема коммуникации между людьми, говорящими на разных языках. В многоязычном обществе потребности коммуникации неизбежно порождают полилингвизм граждан этой общества. На каком языке или языках общаются граждане виртуального общества? Какой язык или языки используют создатели Web-сайтов? Каковы языковые предпочтения участников Web-дискуссий? Эти и другие вопросы, связанные лингвистическими аспектами изучения электронной коммуникации, относятся к приоритетным направлениям современной прикладной лингвистики.

В данной статье предлагается анализ языковой палитры Web-дискурса на примере отдельных электронных сообщений русского сектора Интернета и описаний лингвистических Web-сайтов.

Модели сетевой коммуникации

Интернет представляет собой новую социально-культурную среду, «социальную виртуальную реальность», которая разделена на виртуальные пространства, заполненное текстовыми и визуальными образами. Использование Интернета охватывают 3 основные сферы деятельности: познание, общение и развлечение [1].

Развитие компьютерных сетей привело к возникновению новых форм виртуальной языковой коммуникации — электронного дискурса, сетевой коммуникаци, net-коммуникации. К электронной языковой коммуникации относится обмен информацией через сервис World Wide Web, публикации в электронных журналах сети Internet, он-лайновые дискуссии (on-line discussions), открытые обсуждения (open meetings, forum), телеконференции (teleconferencing), переписка по электронной почте (e-mail), чаты (chat), форумы (forum), общение в гостевых книгах (guest book) и другие формы языковой коммуникации, которая осуществляется между людьми с помощью компьютера (computer-mediated communication) [2], [3], [4].

Читайте также:  Устройство передачи интернета через электрическую сеть

Лингвистическое исследование речевой деятельности строится на определенной модели коммуникативного акта с выделением его составляющих, их типологии и роли, а также отношений между ними. В применении к виртуальному общению классическая модель коммуникации Р.Якобсона [5] может быть представлена таким образом:

адресант (отсылающий электронное сообщение, «хозяин» Web-страницы),

адресат (принимающий электронное сообщение, посетитель Wed-страницы);

сообщение (текстовое или/и мультимедийное);

контекст (сцена виртуальной коммуникации);

контакт (сетевой, компьютерно опосредованный);

код (язык и метаязык виртуальной коммуникации).

В услових межкультурной и межэтнической коммуникации в качестве языка общения может использоваться лингва франка. В социолингвистическом понимании лингва франка — любое устное средство межэтнического общения; им может быть язык одного из народов данного региона (например, «торговые» языки в Западной Африке – хауса, бамана), нейтральный язык, не родной ни для одной из использующих его этнических групп (суахили в Восточной Африке), пиджин на базе местного или европейского языка [5].

В Интернете роль лингва франка первоначально играл английский язык. Однако с увеличением количества пользователей виртуальное пространство Интернет становится все более многоязычным. Как будет показано ниже, для разных секторов Интернета (русскоязычного, тюркоязычного и др.) роль лингва франка могут выполнять разные языки (русский, турецкий и др.).

В работах по когнитологии и искусственному интеллекту активно обсуждается идея создания универсального языка сетевой коммуникации Universal Networking Language для всех пользователей киберпространства. Идея основывается на создании концептуальной базы знаний об Универсальном мире (Universal Word) [6].

Коммуникативная сфера лингва франка пересекается с функцией метаязыка полилингуального виртуального сообщества. Метаязык Web-сайта — это язык сценария навигации по информации, представленной на сайте. К метаязыку относится приглашение посетить сайт, основное меню, наименование разделов, дополнительная информация, помощь (help), директивные реплики типа Search, Browse, Email us и т.п.

Особенностью виртуального сетевого дискурса является включение в общение очень многих участников, т.е. коммуникация осуществляется по модели «многие — многим» («from many to many»). Виртуальный социум напоминает зрелище — перформанс, состоящее не только из адресантов и адресатов, но и потенциально бесконечного количества зрителей.

С явлением перформанса связаны такие психологические свойства участников коммуникации, как идентичность и самопрезентация. Игры с идентичностью в Интернете могут пониматься как «соотношение социальной роли человека и self», как структурное разнообразие различных Я-составляющих и влияние Я-концепции на спектр стратегий самопрезентации. Самопрезентация в сети и реальная идентичность оказывают влияние и на использование языковых средств в процессе электронной коммуникации.

Источник

Оцените статью
Adblock
detector